Христианская проза
Христианская поэзия
Путевые заметки, очерки
Публицистика, разное
Поиск
Христианская поэзия
Христианская проза
Веб - строительство
Графика и дизайн
Музыка
Иконопись
Живопись
Переводы
Фотография
Мой путь к Богу
Обзоры авторов
Поиск автора
Поэзия (классика)
Конкурсы
Литература
Живопись
Киноискусство
Статьи пользователей
Православие
Компьютеры и техника
Загадочное и тайны
Юмор
Интересное и полезное
Искусство и религия
Поиск
Галерея живописи
Иконопись
Живопись
Фотография
Православный телеканал 'Союз'
Максим Трошин. Песни.
Светлана Копылова. Песни.
Евгения Смольянинова. Песни.
Иеромонах РОМАН. Песни.
Жанна Бичевская. Песни.
Ирина Скорик. Песни.
Православные мужские хоры
Татьяна Петрова. Песни.
Олег Погудин. Песни.
Ансамбль "Сыновья России". Песни.
Игорь Тальков. Песни.
Андрей Байкалец. Песни.
О докторе Лизе
Интернет
Нужды
Предложения
Работа
О Причале
Вопросы психологу
Христианcкое творчество
Все о системе NetCat
Обсуждение статей и программ
Последние сообщения
Полезные программы
Забавные программки
Поиск файла
О проекте
Рассылки и баннеры
Вопросы и ответы
 
 Домой  Христианское творчество / Валерий Борисович ТЕМНУХИН / КАЯЛА (вольный пересказ древнерусской повести 'Слово о полку Игореве') Войти на сайт / Регистрация  Карта сайта     Language христианские стихи поэзия проза графикаПо-русскихристианские стихи поэзия проза графика христианские стихи поэзия проза графикаПо-английскихристианские стихи поэзия проза графика
христианские стихи поэзия проза графика
христианские стихи поэзия проза графика
Дом сохранения истории Инрог


Интересно:
Рекомендуем посетить:

 


КАЯЛА (вольный пересказ древнерусской повести 'Слово о полку Игореве')

Зачем написана «Каяла»?

Когда мне, лесничему по образованию, формально никакого отношения к литературе не имеющему и живущему, к тому же, за чертой бедности, попалась на глаза красная книжица под названием «Слово о полку Игореве», выпущенная в 1972 году издательством «Детская литература», никаких положительных эмоций это не вызвало. Вспомнились школьная зубрёжка плача Ярославны и пустые до скуки хвалебные статьи многомудрых академиков из учебников и хрестоматий. Но взяв-таки эту книгу, лежавшую в дорожной пыли на «блошином» рынке, в руки, с изумлением обнаружил, что всё гораздо интереснее и глубже. И, скрепя сердце, несмотря на безденежье, всё же купил.
Оказывается, древний автор «Слова..» не просто дал энциклопедию русской жизни своего времени. Он поставил в своём произведении, без малого, все темы, которые пыталась спустя много веков осветить классическая русская литература. Да и сам язык древнего текста поражает, не в пример современному, литературной добротностью- образностью, лаконизмом, глубиной.
В книге, увиденной и купленной мною, приведены древнерусский текст «Слова…»; его дословный перевод, объяснительный перевод, вступительная статья и примечания, написанные академиком Д.С. Лихачёвым; а также два поэтических переложения «Слова…», сделанные А. Майковым и Н. Заболоцким. Чтение книги показало, что, во-первых, комментарии к древнему тексту чрезмерно велики, из-за чего, при всей их обстоятельности, понимание собственно текста «Слова…» не улучшается, а затрудняется. Для школьников же, на которых в основном и рассчитаны подобные издания «Слова…», текст, как правило, так и остаётся непонятым. Во-вторых, стихотворные переложения слишком далеки по творческому замыслу от произведения древнего автора. В них нет той главной идеи, которой пронизано древнее произведение – боли за поражение Руси и призыва к объединению патриотических усилий русского общества. Конечно, формально всё провозглашено, но должного развития не получает. А. Майков создаёт вместо глубоко реалистичного древнего повествования своего рода былину-сказку. Н. Заболоцкий запросто блистает своим поэтическим мастерством, почти никак не соотнося его со смыслом тех или иных частей древнего текста, что приводит к путанице в изложении сюжета и многочисленным, порою забавным, нелепицам.
Как ни странно, увиденные мною несколько позже переложения других современных авторов пестрят тем же самым.
Безусловно, подробному анализу этого явления должно быть посвящено специальное исследование. И не мне, леснику, выполнять работу литературного критика. Но всё же не могу не сказать, что, на мой взгляд, нельзя, восхищаясь красотой древнего языка, механически, по шаблону, перемещать слова и выражения из него в современный текст. Нельзя приводить в тексте всё, что связано с географией, этнографией, мифологией, историей, политикой и т.д. того времени, не давая читателю чёткого контекстного понимания этой информации. Иначе переложение умрёт не родившись. Между тем, нельзя и превращать «Слово…» как художественное произведение в бесконечную жвачку для филологов, историков, этнографов и прочих специалистов, делая из него научный трактат либо музейный экспонат.
Но не только и не столько неудовлетворённость литературным качеством прежних переложений заставила меня взяться за перо. Дело в том, что жизнь в нашей стране всё больше напоминает события, описанные в «Слове…». Распад государства, неисчислимые беды, свалившиеся на народ, включая военное поражение; предательство и произвол власти, её неумение и нежелание заботиться о благе вверенного ей народа, её безответственность, безграмотность и корыстолюбие; раскол в обществе, погрязшем в мелких междоусобных наветах, в роскоши одних и нищете других – это ли нам не знакомо? Так не пора ли призвать россиян к объединению и отпору силам, пытающимся уничтожить Россию как государство и поработить её народ? Не пора ли на деле начать построение в России более справедливого и единого, чем нынешнее, общества и более крепкого государства? И древнее «Слово…», зазвучавшее в полный голос не на былинном, а на современном языке, понятное всем, кто знает русскую грамоту, – не будет ли оно определённым шагом к возрождению национального самосознания, попыткой пусть трудного и длительного, но всё же преодоления исконных отрицательных черт русского характера?
И вот появилась поэма «Каяла». Сразу скажу, что это никак не аналог «Слова о полку Игореве», а самостоятельное произведение, ни в коей мере не претендующее на абсолютную историческую истину о событиях Игорева похода. Задача воспроизведения глубины и красоты звучания древнерусского языка мною не ставилась, детали междукняжеских отношений, равно как и других сторон жизни той эпохи, не рассматривались. «Каяла» представляет собой попытку дать внутренне непротиворечивое и, по возможности, более точное изложение сюжета «Слова о полку Игореве» доступными мне поэтическими средствами, взяв за основу тексты и комментарии к ним из уже упомянутой книги 1972 года.
Главная задача моего переложения – вырвать читателя из бестолковой суеты повседневной жизни и заставить задуматься над тем, что происходит в нашей стране и куда она идёт; над тем, что он, читатель, делал и делает для России. И дай Бог, если это произойдёт! Дай Бог, если читательский интерес после «Каялы» обратится непосредственно к «Слову…» и к истории Древней Руси, а ещё лучше –к нам, его, читателя, современникам, которым порою так нужны чувства единства и человеческого достоинства, ценности усилий каждого во имя возрождения и процветания своей многострадальной Родины.
А сейчас, когда очередной этап моего авторского труда завершён, пусть тот же читатель оценит и рассудит, насколько выполненная работа успешна или неудачна.
Валерий Темнухин
  

Скачать файлы:
/netcat_files/416/338/467a5390827e4bd0d49de9600c096018





христианские стихи поэзия проза графика Каталог творчества. Новое в данном разделе.
  Этический взгляд на послушание жены
( Любовь Александровна Дмитриева )

  Подарок Царю (Рождественская пьеса)
( Любовь Александровна Дмитриева )

  РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ИСТОРИЯ
( Любовь Александровна Дмитриева )

  ОБРАЩЕНИЕ К СВЕТУ
( Любовь Александровна Дмитриева )

  Пустынники или песня о первой любви
( Любовь Александровна Дмитриева )

  Акварельный образ
( Любовь Александровна Дмитриева )

  Город мертвых
( Любовь Александровна Дмитриева )

  РИМСКИЕ МУЧЕНИКИ
( Любовь Александровна Дмитриева )

  Узкий путь
( Любовь Александровна Дмитриева )

  Бестревожная ночь. Как уютно в притихнувшем доме!..
( Зоя Верт )

  Военная весна
( Зоя Верт )

  Чужие звёзды
( Дорн Неждана Александровна )

  Оправдания и обличение
( Зоя Верт )

  Молчанье - золото...
( Зоя Верт )

  Проснуться...
( Зоя Верт )

  В краю, где сердце не с Тобой...
( Зоя Верт )

  Тянуться к Богу...
( Зоя Верт )

  Уплывают вдаль корабли
( Артемий Шакиров )

  Христос Воскрес! (в исполнении Ольги Дымшаковой)
( Владимир Фёдоров )

  С Девятым Мая, с Днём Победы!
( Артемий Шакиров )

  Жесткое слово
( Федорова Людмила Леонидовна )

  Сидоров Г. Н. Христиане и евреи
( Куртик Геннадий Евсеевич )

  Скорбь
( Красильников Борис Михайлович )

  Портрет игумена Никона (Воробьёва). 2021. Холст, масло. 60×45
( Миронов Андрей Николаевич )

  Богоматерь с Младенцем. 2021. Холст, масло. 70×50
( Миронов Андрей Николаевич )

  Апостол и евангелист Марк. 2020. Холст, масло. 60×60
( Миронов Андрей Николаевич )

  Отец Иоанн (Крестьянкин). 2020. Х., м. 60/45
( Миронов Андрей Николаевич )

  Апостолы Пётр и Павел. 2021. Холст, масло. 60×60
( Миронов Андрей Николаевич )


Домой написать нам
Дизайн и программирование
N-Studio
Причал: Христианское творчество, психологи Любая перепечатка возможна только при выполнении условий. Несанкционированное использование материалов запрещено. Все права защищены
© 2024 Причал
Наши спонсоры: